※Click/Tap the image to see the enlarged image.
光カガヤク(アフルル)蔦カズラ、
ユリウゴカスハ日ノ光。
タダ日ノ光、日ノシヅク。
(北原白秋)
The ivy and vine are full of shine,
The sun-light alone shakes them.
Only the sun-light, only the light drops.
(Hakushu Kitahara)
クロツグミなにしゃべる
畑の向うの森でいちにちなにしゃべる
ちょぴちょぴちょぴちょぴちょ
ぴいひょろぴいひょろ
こっちおいでこっちおいでこっちおいで
こひしいようこひしいよう ぴい
おやさうなんか クロツグミ
(高村光太郎)
Grey thrush, what do you speak as hard as possible?
What do you speak all day in the forest beyond the field?
Chopi Chopi Chopi Chopi Cho
Pihyoro Pihyoro
Come here! Come here! Come here!
I feel lonely. I feel lonely. Pi!
Oh, do you? Is that so? Grey thrush?
( Kotaro Takamura)
るるり りりり
るるり りりり
るるり りりり
るるり るるり りりり
るるり るるり るるり りりり
(草野心平)
Rururi Ririri
Rururi Ririri
Rururi Ririri
Rururi Rururi Ririri
Rururi Rururi Rururi Ririri
(Shinpei Kusano)
小さな碧い蝶が
ただよい飛び散りみだれる。
愛の手紙の青い破片がひらひら風に舞うようだ。
(リルケ)「美しい蝶」『果樹園』
De menus bleus, s’éparpillent,
flottants et voletants,
comme de bleues brindilles
d’une lettre d’amour au vent,
(A small blue butterfly scatters, floating and fluttering.
It seems that a blue fragment of love letters is fluttering in the wind.)
(Rainer Maria Rilke " Beau papillon”)(A beautiful butterfly "Orchard")
地面に近く美しい蝶
鄭重な性質の蝶が
つばさの本をひろげて
色刷の模様を見せている。
(リルケ)「美しい蝶」『果樹園』
Beau papillon près du sol
[à l’attentive nature]
montrant les enluminures
de son livre de vol.
(A beautiful butterfly near the ground
[to an attentive Nature]
is displaying the illuminations
of its book of flight. )
(Rainer Maria Rilke " Beau papillon”)(A beautiful butterfly "Orchard")
どの子供も知っている、春が何と言っているかを。
生きよ、伸びよ、希望を持てよ、愛せよ、喜べよ、新しい芽をふけよ(ヘッセ 春のことば)
Jedes Kind weiß, was der Frühling spricht:
Lebe, wachse, blühe, hoffe, liebe, freue dich und treibe neue Triebe,
(Hermann Hesse:Sprache des Frühlings)
(Every child knows what spring says.
Live! Grow! Bloom! Hope! Love! Delight! Drive for new development! )
(H.Hesse “Words of spring”)
いろはにほへとちりぬるをわかよたれそつねならむうゐのおくやまけふこえてあさきゆめみしゑひもせす
i ro ha ni ho he to chi ri nu ru wo wa ka yo ta re so tu ne na ra mu u wi no o ku ya ma ke fu ko e te a sa ki yu me mi shi we hi mo se su
もくもくと
雪のように
ふるえていたい(八木重吉)
第17 回毎日展(1965)
I want to shiver like swelling snow.
(Jukichi Yagi)
The 17th Mainichi Shodo-ten
ばらくずる
はげしきことの
おこるごと
第一回創玄展
The rose crumbled
As if something severe occurred.
The first Sogen-ten
まつゆき草
こころから冬にわかれをつげる
つぐみもくらがりで鳴く
第8回随鴎現代書展(1965年)
Matsuyuki-so
Says farewell to winter deeply.
A thrush sings in the dark, too.
The 8th Zuio Gendaisho-ten
からたちの花がさいたよ
しろいしろい花がさいたよ
(北原白秋)
The flowers of trifoliate orange came out.
White and white flowers came out.
(Hakushu Kitahara)
猫は よじのぼった ジャム入れの
てっぺんへ まず右の 前足から
要心ぶかく さて後足 で降りて
からっぽの 植木鉢 の穴へ入った
(ウィリアム・カーロス・ウィリアムズ)
As the cat climbed over the top of the jamcloset
first the right forefoot carefully
then the hind stepped down
into the pit of the empty flowerpot
(William Carlos Williams)
私はひそかに詩がかきたい
だれにもわからない詩がかきたい
そしてそっとそれをしまっておきたい
私は理屈からのがれ出て
そして香気のあるあたたかい詩がかきたい
I secretly want to write poetry
I want to write a poem that nobody knows
And I want to keep it in mind alone
I come out of theory
And I want to write refined warm poetry.
私は
誰の字でもない
私の字が書きたい
心のどこかにあるものが
作品の中に感じられ
一見何でもないような
それでいていつまでも
見あきないような
香りの高い字が書きたい
素朴な喜びや
暖かさがあふれた
字が書きたい
忘れられた幼なさを
もう一度呼び戻し
悲しみや苦しみ
なやみや怒りさえも
持っている
正直な字が書きたい
I wish to write a letter or character(字) of my own that never belongs to anyone.
I wish to write a refined letter or character; namely something lies somewhere in my mind,
In my work it is felt, it seems to be apparently nothing, and people are never tired of watching it.
I wish to write a letter or character, full of simple joy and warmth.
I wish to write an honest letter or character. It calls forgotten childhood to mind.
It bears sorrow or suffering, and even anguish or anger.
Yasuko